Voci precum cea a lui Florian Ghimpu sau a Alinei Chivulescu sunt recunoscute instantaneu de fanii animației. Ei reușesc să adapteze glumele, jocurile de cuvinte și ritmul replicilor astfel încât să sune natural în limba română, păstrând în același timp spiritul original al producției. Această calitate a dublajului este ceea ce face diferența între un produs importat „pe fugă” și o experiență artistică de calitate.
Aici intră desenele care pun accent pe învățare: numere, culori, forme sociale. desene animate online dublate în română